Ambassadeur Vital Heurtebize * France

Pâques

Pâques

Avant de s’en aller, parlant à ses apôtres
Il dit : « Je reviendrai, la nuit comme un voleur. »
Mais ils n’ont rien compris, ni les uns ni les autres ...
Il s’en alla, les laissant seuls à leur frayeur.

Fidèle à sa promesse, il viendra ! mais personne
pour l’annoncer,... pas même toi ne l’attendras.
N’espère pas qu’au ciel une trompette sonne !
   ni voir venir quelqu’un qui te tende les bras ...

Et cependant, Il vient ! fidèle à sa parole.
Nul ne sait quand, ne cherche pas à le savoir
Tu le reconnaitras à sa blanche auréole
Et tu pourras alors, auprès de lui t’asseoir.

 Là, sentir son amour et sa force divine
doucement, dans ton cœur et ton corps, te gagner :
Laisse-les pénétrer ton être au plus intime
que ton corps soit jardin et lui le jardinier !

Le temps vient de partir avec lui par le monde
pour bâtir avec lui la nouvelle cité
Veille bien : il est temps qu’il revienne et qu’il fonde
son pacte d’alliance avec l’éternité
***

Pascua de Resurrección

Antes de partir, hablando a sus apóstoles
Él dijo: “Volveré de noche como un ladrón. »
Pero no entendían nada, ni uno ni otro...
Se fue, dejándolos solos con su espanto.

Fiel a su promesa, ¡él vendrá! pero nadie
para anunciarlo,... ni siquiera tú lo esperarás.
¡No esperes que suene una trompeta en el cielo!
   ni ver que alguien venga a tenderte la mano...

¡Y sin embargo Él viene! fiel a su palabra.
Nadie sabe cuándo, no intentes averiguarlo.
Lo reconocerás por su halo blanco.
Y luego puedes sentarte con él.

 Allí, para sentir su amor y su fuerza divina
suavemente, en tu corazón y en tu cuerpo, conquistarte:
Deja que penetren en tu ser más íntimo
¡Que tu cuerpo sea un jardín y él el jardinero!

El tiempo acaba de irse con él por el mundo
para construir con él la nueva ciudad
Ojo bien: es hora de que regrese y se derrita
su pacto de alianza con la eternidad

***

  Easter

Before leaving, speaking to his apostles
He said, “I will come back at night like a thief. »
But they did not understand anything, neither one nor the other...
He went away, leaving them alone to their fright.

True to his promise, he will come! but no-one
to announce it,... not even you will wait for it.
Do not expect a trumpet to sound in heaven!
   nor see someone coming to reach out to you...

And yet He comes! true to his word.
No one knows when, don't try to find out
You will recognize him by his white halo
And then you can sit with him.

 There, to feel his love and his divine strength
gently, in your heart and your body, win you over:
Let them penetrate your most intimate being
let your body be a garden and he the gardener!

Time has just left with him through the world
to build with him the new city
Watch well: it is time for him to return and melt
his pact of alliance with eternity

***

  Pasqua

Prima di partire, parlando ai suoi apostoli
Disse: “Tornerò di notte come un ladro. »
Ma non capivano niente, né l'uno né l'altro...
Se ne andò, lasciandoli soli alla loro paura.

Fedele alla sua promessa, verrà! ma nessuno
per annunciarlo,... nemmeno tu lo aspetterai.
Non aspettarti che una tromba suoni in paradiso!
   né vedere qualcuno che viene a contattarti...

Eppure Egli viene! fedele alla sua parola.
Nessuno sa quando, non cercare di scoprirlo
Lo riconoscerete dal suo alone bianco
E poi puoi sederti con lui.

 Lì, per sentire il suo amore e la sua forza divina
dolcemente, nel tuo cuore e nel tuo corpo, conquistati:
Lascia che penetrino nel tuo essere più intimo
fa che il tuo corpo sia un giardino e lui il giardiniere!

Il tempo è appena andato con lui attraverso il mondo
per costruire con lui la nuova città
Guarda bene: è ora che torni e si sciolga
il suo patto di alleanza con l'eternità

***

          Páscoa

Antes de partir, falando com seus apóstolos
Ele disse: “Voltarei à noite como um ladrão. »
Mas eles não entendiam nada, nem um nem outro...
Ele foi embora, deixando-os sozinhos para seu susto.

Fiel à sua promessa, ele virá! mas ninguém
para anunciá-lo,... nem mesmo você vai esperar por isso.
Não espere que uma trombeta soe no céu!
   nem ver alguém vindo até você...

E ainda assim Ele vem! fiel à sua palavra.
Ninguém sabe quando, não tente descobrir
Você o reconhecerá por sua auréola branca
E então você pode sentar com ele.

 Lá, para sentir seu amor e sua força divina
suavemente, em seu coração e em seu corpo, conquiste você:
Deixe-os penetrar no seu ser mais íntimo
deixe seu corpo ser um jardim e ele o jardineiro!

O tempo acabou de sair com ele pelo mundo
construir com ele a nova cidade
Observe bem: é hora de ele voltar e derreter
seu pacto de aliança com a eternidade

***

Пасхальный

Перед отъездом, разговаривая со своими апостолами
Он сказал: «Я вернусь ночью, как вор. »
Но ничего не поняли, ни тот, ни другой...
Он ушел, оставив их наедине с их испугом.

Верный своему обещанию, он придет! но никто
объявить об этом... даже вы не будете этого ждать.
Не ждите, что на небе затрубит труба!
   ни видеть, что кто-то идет, чтобы протянуть руку к вам ...

И все же Он приходит! верен своему слову.
Никто не знает, когда, не пытайся узнать
Вы узнаете его по белому ореолу
И тогда вы можете сидеть с ним.

 Там, чтобы почувствовать его любовь и его божественную силу
мягко, в вашем сердце и в вашем теле, покорите вас:
Позвольте им проникнуть в ваше самое сокровенное существо
пусть твое тело будет садом, а он садовником!

Время только что ушло с ним по миру
построить с ним новый город
Смотри хорошенько: пора ему вернуться и растаять
его договор о союзе с вечностью