Ambassadeur Vital Heurtebize * France
Pâques
Pâques Avant de s’en aller, parlant à ses apôtres Il dit : « Je reviendrai, la nuit comme un voleur. » Mais ils n’ont rien compris, ni les uns ni les autres ... Il s’en alla, les laissant seuls à leur frayeur. Fidèle à sa promesse, il viendra ! mais personne pour l’annoncer,... pas même toi ne l’attendras. N’espère pas qu’au ciel une trompette sonne ! ni voir venir quelqu’un qui te tende les bras ... Et cependant, Il vient ! fidèle à sa parole. Nul ne sait quand, ne cherche pas à le savoir Tu le reconnaitras à sa blanche auréole Et tu pourras alors, auprès de lui t’asseoir. Là, sentir son amour et sa force divine doucement, dans ton cœur et ton corps, te gagner : Laisse-les pénétrer ton être au plus intime que ton corps soit jardin et lui le jardinier ! Le temps vient de partir avec lui par le monde pour bâtir avec lui la nouvelle cité Veille bien : il est temps qu’il revienne et qu’il fonde son pacte d’alliance avec l’éternité ***
Pascua de Resurrección Antes de partir, hablando a sus apóstoles Él dijo: “Volveré de noche como un ladrón. » Pero no entendían nada, ni uno ni otro... Se fue, dejándolos solos con su espanto. Fiel a su promesa, ¡él vendrá! pero nadie para anunciarlo,... ni siquiera tú lo esperarás. ¡No esperes que suene una trompeta en el cielo! ni ver que alguien venga a tenderte la mano... ¡Y sin embargo Él viene! fiel a su palabra. Nadie sabe cuándo, no intentes averiguarlo. Lo reconocerás por su halo blanco. Y luego puedes sentarte con él. Allí, para sentir su amor y su fuerza divina suavemente, en tu corazón y en tu cuerpo, conquistarte: Deja que penetren en tu ser más íntimo ¡Que tu cuerpo sea un jardín y él el jardinero! El tiempo acaba de irse con él por el mundo para construir con él la nueva ciudad Ojo bien: es hora de que regrese y se derrita su pacto de alianza con la eternidad
***
Easter Before leaving, speaking to his apostles He said, “I will come back at night like a thief. » But they did not understand anything, neither one nor the other... He went away, leaving them alone to their fright. True to his promise, he will come! but no-one to announce it,... not even you will wait for it. Do not expect a trumpet to sound in heaven! nor see someone coming to reach out to you... And yet He comes! true to his word. No one knows when, don't try to find out You will recognize him by his white halo And then you can sit with him. There, to feel his love and his divine strength gently, in your heart and your body, win you over: Let them penetrate your most intimate being let your body be a garden and he the gardener! Time has just left with him through the world to build with him the new city Watch well: it is time for him to return and melt his pact of alliance with eternity
Pasqua Prima di partire, parlando ai suoi apostoli Disse: “Tornerò di notte come un ladro. » Ma non capivano niente, né l'uno né l'altro... Se ne andò, lasciandoli soli alla loro paura. Fedele alla sua promessa, verrà! ma nessuno per annunciarlo,... nemmeno tu lo aspetterai. Non aspettarti che una tromba suoni in paradiso! né vedere qualcuno che viene a contattarti... Eppure Egli viene! fedele alla sua parola. Nessuno sa quando, non cercare di scoprirlo Lo riconoscerete dal suo alone bianco E poi puoi sederti con lui. Lì, per sentire il suo amore e la sua forza divina dolcemente, nel tuo cuore e nel tuo corpo, conquistati: Lascia che penetrino nel tuo essere più intimo fa che il tuo corpo sia un giardino e lui il giardiniere! Il tempo è appena andato con lui attraverso il mondo per costruire con lui la nuova città Guarda bene: è ora che torni e si sciolga il suo patto di alleanza con l'eternità
Páscoa Antes de partir, falando com seus apóstolos Ele disse: “Voltarei à noite como um ladrão. » Mas eles não entendiam nada, nem um nem outro... Ele foi embora, deixando-os sozinhos para seu susto. Fiel à sua promessa, ele virá! mas ninguém para anunciá-lo,... nem mesmo você vai esperar por isso. Não espere que uma trombeta soe no céu! nem ver alguém vindo até você... E ainda assim Ele vem! fiel à sua palavra. Ninguém sabe quando, não tente descobrir Você o reconhecerá por sua auréola branca E então você pode sentar com ele. Lá, para sentir seu amor e sua força divina suavemente, em seu coração e em seu corpo, conquiste você: Deixe-os penetrar no seu ser mais íntimo deixe seu corpo ser um jardim e ele o jardineiro! O tempo acabou de sair com ele pelo mundo construir com ele a nova cidade Observe bem: é hora de ele voltar e derreter seu pacto de aliança com a eternidade
Пасхальный Перед отъездом, разговаривая со своими апостолами Он сказал: «Я вернусь ночью, как вор. » Но ничего не поняли, ни тот, ни другой... Он ушел, оставив их наедине с их испугом. Верный своему обещанию, он придет! но никто объявить об этом... даже вы не будете этого ждать. Не ждите, что на небе затрубит труба! ни видеть, что кто-то идет, чтобы протянуть руку к вам ... И все же Он приходит! верен своему слову. Никто не знает, когда, не пытайся узнать Вы узнаете его по белому ореолу И тогда вы можете сидеть с ним. Там, чтобы почувствовать его любовь и его божественную силу мягко, в вашем сердце и в вашем теле, покорите вас: Позвольте им проникнуть в ваше самое сокровенное существо пусть твое тело будет садом, а он садовником! Время только что ушло с ним по миру построить с ним новый город Смотри хорошенько: пора ему вернуться и растаять его договор о союзе с вечностью